< 诗篇 129 >

1 上行之诗。 以色列当说:从我幼年以来, 敌人屡次苦害我,
Ein Stufenlied. / "Oft haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an", / So möge Israel sprechen,
2 从我幼年以来,敌人屡次苦害我, 却没有胜了我。
"Oft haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an, / Doch sie haben mich nicht überwältigt.
3 如同扶犁的在我背上扶犁而耕, 耕的犁沟甚长。
Auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt / Und ihre Furchen lang gezogen.
4 耶和华是公义的; 他砍断了恶人的绳索。
Doch Jahwe, der Gerechte, / Er hat zerhaun der Frevler Strick."
5 愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
Zuschanden werden und rückwärtsweichen / Sollen alle, die Zion hassen.
6 愿他们像房顶上的草, 未长成而枯干,
Sie sollen dem Gras auf den Dächern gleichen: / Das ist schon dürr, noch ehe man's ausrauft.
7 收割的不够一把, 捆禾的也不满怀。
Damit füllt der Schnitter nicht seine Hand / Noch seinen Arm der Garbenbinder.
8 过路的也不说: 愿耶和华所赐的福归与你们! 我们奉耶和华的名给你们祝福!
Die vorübergehen sagen auch nicht: / "Jahwes Segen sei über euch!" / Wir aber haben euch in Jahwes Namen gesegnet.

< 诗篇 129 >