< 诗篇 126 >

1 上行之诗。 当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候, 我们好像做梦的人。
Une chanson d'ascension. Lorsque Yahvé ramena ceux qui étaient revenus à Sion, nous étions comme ceux qui rêvent.
2 我们满口喜笑、 满舌欢呼的时候, 外邦中就有人说: 耶和华为他们行了大事!
Et notre bouche s'est remplie de rires, et notre langue avec des chants. Alors on dit parmi les nations, « Yahvé a fait de grandes choses pour eux. »
3 耶和华果然为我们行了大事, 我们就欢喜。
Yahvé a fait de grandes choses pour nous, et nous sommes heureux.
4 耶和华啊,求你使我们被掳的人归回, 好像南地的河水复流。
Rétablis notre fortune, Yahvé, comme les ruisseaux du Néguev.
5 流泪撒种的, 必欢呼收割!
Ceux qui sèment dans les larmes récolteront dans la joie.
6 那带种流泪出去的, 必要欢欢乐乐地带禾捆回来!
Celui qui s'en va en pleurant, portant de la semence pour semer, reviendra certainement avec joie, portant ses gerbes.

< 诗篇 126 >