< 诗篇 122 >
1 大卫上行之诗。 人对我说:我们往耶和华的殿去, 我就欢喜。
(Thơ của Đa-vít. Bài ca lên Đền Thờ) Tôi vui khi người ta giục giã: “Chúng ta cùng đi lên nhà Chúa Hằng Hữu.”
Hỡi Giê-ru-sa-lem, chúng ta dừng chân tại cửa ngươi.
Thành Giê-ru-sa-lem được xây cất; liên kết nhau chặt chẽ vô cùng.
4 众支派,就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的常例称赞耶和华的名。
Các đại tộc Ít-ra-ên—con dân Chúa— đều lên đây. Y theo tục lệ Ít-ra-ên, để cảm tạ Danh Chúa Hằng Hữu.
5 因为在那里设立审判的宝座, 就是大卫家的宝座。
Vì tại đây, ngôi xét xử được thiết lập, là ngôi vua nhà Đa-vít.
6 你们要为耶路撒冷求平安! 耶路撒冷啊,爱你的人必然兴旺!
Hãy cầu hòa bình cho Giê-ru-sa-lem. Nguyện ai yêu ngươi sẽ được hưng thịnh.
Hỡi Giê-ru-sa-lem, nguyện cho hòa bình trong thành và thịnh vượng trong lâu đài.
8 因我弟兄和同伴的缘故,我要说: 愿平安在你中间!
Vì gia đình và bè bạn tôi, tôi nguyện cầu: “Nguyện ngươi được an lạc.”
Vì nhà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, Tôi cầu xin phước lành cho ngươi, hỡi Giê-ru-sa-lem.