< 诗篇 122 >
1 大卫上行之诗。 人对我说:我们往耶和华的殿去, 我就欢喜。
Rwiyo rworwendo rwaDhavhidhi. Ndakafara pavakati kwandiri, “Handei kumba yaJehovha.”
Tsoka dzedu dzimire mukati mamasuo ako, iwe Jerusarema.
Jerusarema rakavakwa seguta rakapakata kwazvo.
4 众支派,就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的常例称赞耶和华的名。
Ndiko kunokwira marudzi, iwo marudzi aJehovha, kundorumbidza zita raJehovha maererano nezvakatemerwa Israeri.
5 因为在那里设立审判的宝座, 就是大卫家的宝座。
Zvigaro zvokutonga zvimire ikoko, zvigaro zvoushe zveimba yaDhavhidhi.
6 你们要为耶路撒冷求平安! 耶路撒冷啊,爱你的人必然兴旺!
Nyengetererai rugare rweJerusarema: “Vanokuda dai vagara zvakanaka.
Dai mukati mamasvingo ako maita rugare, nokuchengetedzeka mukati menhare dzako.”
8 因我弟兄和同伴的缘故,我要说: 愿平安在你中间!
Nokuda kwehama neshamwari dzangu, ndichati, “Rugare ngaruve mukati mako.”
Nokuda kweimba yaJehovha Mwari wedu, ndichatsvaka kubudirira kwako.