< 诗篇 122 >

1 大卫上行之诗。 人对我说:我们往耶和华的殿去, 我就欢喜。
Ein Wallfahrtslied Davids. Ich freute mich, als man mir sagte:
2 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
So stehn denn nunmehr unsre Füße in deinen Toren, Jerusalem!
3 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
Jerusalem, du wiedererbaute als eine Stadt, die fest in sich geschlossen,
4 众支派,就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的常例称赞耶和华的名。
wohin die Stämme hinaufziehn, die Stämme des HERRN, nach der für Israel gültigen Weisung, dort den Namen des HERRN zu preisen;
5 因为在那里设立审判的宝座, 就是大卫家的宝座。
denn dort waren einst aufgestellt die Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses Davids.
6 你们要为耶路撒冷求平安! 耶路撒冷啊,爱你的人必然兴旺!
Bringet Jerusalem dar den Friedensgruß: »Heil denen, die dich lieben!
7 愿你城中平安! 愿你宫内兴旺!
Friede herrsche vor deinen Mauern, sichere Ruhe in deinen Palästen!«
8 因我弟兄和同伴的缘故,我要说: 愿平安在你中间!
Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen;
9 因耶和华—我们 神殿的缘故, 我要为你求福!
um des Hauses des HERRN, unsres Gottes, willen will ich Segen für dich erbitten.

< 诗篇 122 >