< 诗篇 12 >

1 大卫的诗,交与伶长。调用第八。 耶和华啊,求你帮助,因虔诚人断绝了; 世人中间的忠信人没有了。
Przewodnikowi chóru, na Seminit. Psalm Dawida. Ratuj, PANIE, bo [już] nie ma pobożnego, zniknęli wierni spośród synów ludzkich.
2 人人向邻舍说谎; 他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。
Wszyscy mówią kłamliwie do bliźniego, mówią schlebiającymi wargami i z obłudnym sercem.
3 凡油滑的嘴唇和夸大的舌头, 耶和华必要剪除。
Niech PAN wytępi wszystkie wargi schlebiające [i] język mówiący przechwałki.
4 他们曾说:我们必能以舌头得胜; 我们的嘴唇是我们自己的, 谁能作我们的主呢?
Oni mówią: Swoim językiem zwyciężymy, nasze wargi należą do nas, któż jest naszym panem?
5 耶和华说:因为困苦人的冤屈 和贫穷人的叹息, 我现在要起来, 把他安置在他所切慕的稳妥之地。
Ze względu na ucisk ubogich [i] jęk nędzarzy teraz powstanę – mówi PAN – zapewnię bezpieczeństwo [temu], na kogo zastawiają sidła.
6 耶和华的言语是纯净的言语, 如同银子在泥炉中炼过七次。
Słowa PANA to słowa czyste jak srebro wypróbowane w ziemnym tyglu, siedmiokrotnie oczyszczone.
7 耶和华啊,你必保护他们; 你必保佑他们永远脱离这世代的人。
Ty, PANIE, zachowasz ich, będziesz ich strzegł od tego pokolenia aż na wieki.
8 下流人在世人中升高, 就有恶人到处游行。
Niegodziwi krążą wokoło, gdy najpodlejsi z ludzi zostają wywyższeni.

< 诗篇 12 >