< 诗篇 119 >
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
9 少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10 我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12 耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
21 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
23 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
25 我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
31 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
32 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
33 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
34 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
35 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
36 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
39 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
40 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
41 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43 求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
47 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
48 我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
52 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64 耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
68 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
73 你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82 我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91 天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104 我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
106 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
107 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
110 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
112 我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
113 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117 求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
126 这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
134 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
137 耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
143 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144 你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
145 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149 求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
159 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
161 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
165 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
168 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
169 耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172 愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
176 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.