< 诗篇 119 >
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.