< 诗篇 119 >
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.