< 诗篇 119 >

1 行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
2 遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福!
Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
3 这人不做非义的事, 但遵行他的道。
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
4 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
5 但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
6 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
7 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
8 我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
9 少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
10 我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
11 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
12 耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
13 我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
14 我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
15 我要默想你的训词, 看重你的道路。
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
16 我要在你的律例中自乐; 我不忘记你的话。
I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
17 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
18 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
20 我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
21 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
23 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
24 你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
25 我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
26 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
27 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
29 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
30 我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
31 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
32 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
33 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
34 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
35 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
36 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
37 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
38 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
39 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
40 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
41 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
42 我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
43 求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
44 我要常守你的律法, 直到永永远远。
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
45 我要自由而行, 因我素来考究你的训词。
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
46 我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
47 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
48 我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
49 求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
50 这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
51 骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
52 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
53 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
54 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
55 耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
56 我所以如此, 是因我守你的训词。
Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
57 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
58 我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
59 我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
60 我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
61 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
62 我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
63 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
64 耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
65 耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
66 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
67 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
68 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
69 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
70 他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
71 我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
72 你口中的训言与我有益, 胜于千万的金银。
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
73 你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
74 敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
75 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
76 求你照着应许仆人的话, 以慈爱安慰我。
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
77 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
78 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
79 愿敬畏你的人归向我, 他们就知道你的法度。
Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
80 愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
81 我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
82 我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
83 我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
84 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
85 不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
86 你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
87 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
88 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
89 耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
90 你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
91 天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
92 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
93 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
94 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
95 恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
96 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
97 我何等爱慕你的律法, 终日不住地思想。
Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
98 你的命令常存在我心里, 使我比仇敌有智慧。
Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
99 我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
100 我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
101 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
102 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
103 你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
104 我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
105 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
106 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
107 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
108 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
109 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
110 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
111 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
112 我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
113 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
114 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
115 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
116 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
117 求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
118 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
119 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
120 我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
121 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
122 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
123 我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
124 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
125 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
126 这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
127 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
128 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
129 你的法度奇妙, 所以我一心谨守。
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
130 你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
131 我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
132 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
133 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
134 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
135 求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
136 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
137 耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
138 你所命定的法度是凭公义和至诚。
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
139 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
140 你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
141 我微小,被人藐视, 却不忘记你的训词。
Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
142 你的公义永远长存; 你的律法尽都真实。
Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
143 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
144 你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
145 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
146 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
147 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
148 我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
149 求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
150 追求奸恶的人临近了; 他们远离你的律法。
Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
151 耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
152 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
153 求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
154 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
155 救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
156 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
157 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
158 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
159 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
160 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
161 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
162 我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
163 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
164 我因你公义的典章一天七次赞美你。
Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
165 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
166 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
167 我心里守了你的法度; 这法度我甚喜爱。
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
168 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
169 耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
170 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
171 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
172 愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
173 愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
174 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
175 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
176 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.

< 诗篇 119 >