< 诗篇 119 >

1 行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福!
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 这人不做非义的事, 但遵行他的道。
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 我要默想你的训词, 看重你的道路。
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 我要在你的律例中自乐; 我不忘记你的话。
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 我要常守你的律法, 直到永永远远。
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 我要自由而行, 因我素来考究你的训词。
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 我所以如此, 是因我守你的训词。
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 你口中的训言与我有益, 胜于千万的金银。
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 求你照着应许仆人的话, 以慈爱安慰我。
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 愿敬畏你的人归向我, 他们就知道你的法度。
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 我何等爱慕你的律法, 终日不住地思想。
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 你的命令常存在我心里, 使我比仇敌有智慧。
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 你的法度奇妙, 所以我一心谨守。
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 你所命定的法度是凭公义和至诚。
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 我微小,被人藐视, 却不忘记你的训词。
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 你的公义永远长存; 你的律法尽都真实。
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 追求奸恶的人临近了; 他们远离你的律法。
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 我因你公义的典章一天七次赞美你。
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 我心里守了你的法度; 这法度我甚喜爱。
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.

< 诗篇 119 >