< 诗篇 119 >
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.