< 诗篇 119 >

1 行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福!
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 这人不做非义的事, 但遵行他的道。
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 我要默想你的训词, 看重你的道路。
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 我要在你的律例中自乐; 我不忘记你的话。
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 我要常守你的律法, 直到永永远远。
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 我要自由而行, 因我素来考究你的训词。
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 我所以如此, 是因我守你的训词。
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 你口中的训言与我有益, 胜于千万的金银。
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 求你照着应许仆人的话, 以慈爱安慰我。
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 愿敬畏你的人归向我, 他们就知道你的法度。
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 我何等爱慕你的律法, 终日不住地思想。
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 你的命令常存在我心里, 使我比仇敌有智慧。
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 你的法度奇妙, 所以我一心谨守。
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 你所命定的法度是凭公义和至诚。
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 我微小,被人藐视, 却不忘记你的训词。
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 你的公义永远长存; 你的律法尽都真实。
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 追求奸恶的人临近了; 他们远离你的律法。
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 我因你公义的典章一天七次赞美你。
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 我心里守了你的法度; 这法度我甚喜爱。
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!

< 诗篇 119 >