< 诗篇 119 >
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
9 少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
17 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
23 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
25 我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
33 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
34 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
35 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
36 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
41 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
43 求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
47 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
52 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
57 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
68 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
73 你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
75 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
82 我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
84 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
88 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
93 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
94 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
101 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
103 你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
107 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
110 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
113 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
114 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
115 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
119 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
121 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
127 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
128 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
137 耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
145 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
148 我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
153 求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
154 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
156 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
158 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
159 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
163 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
169 耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
172 愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
174 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.