< 诗篇 119 >
Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
4 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
9 少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
10 我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
12 耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
17 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
21 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
23 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
25 我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
26 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
29 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
31 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
32 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
33 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
34 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
35 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
36 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
37 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
38 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
39 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
40 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
41 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
43 求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
46 我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
47 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
48 我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
52 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
53 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
55 耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
57 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
64 耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
66 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
68 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
69 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
73 你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
75 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
77 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
78 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
82 我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
84 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
86 你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
87 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
88 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
91 天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
92 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
93 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
94 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
95 恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
101 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
103 你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
104 我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
106 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
107 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
108 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
109 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
110 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
111 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
112 我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
113 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
114 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
115 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
116 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
117 求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
118 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
119 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
121 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
122 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
124 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
125 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
126 这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
127 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
128 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
132 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
133 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
134 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
136 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
137 耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
139 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
143 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
144 你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
145 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
146 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
148 我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
149 求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
151 耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
152 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
153 求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
154 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
156 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
157 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
158 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
159 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
160 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
161 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
163 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
165 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
166 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
168 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
169 耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
171 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
172 愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
174 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
175 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
176 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.