< 诗篇 119 >
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.