< 诗篇 119 >

1 行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
2 遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福!
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
3 这人不做非义的事, 但遵行他的道。
א ('ap, Also) Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
א ('atah, You) You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
5 但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
א ('az, Then) Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
7 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
א ('odka, Shall give thanks) I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
א ('et-chukeycha, את-your statutes) I will observe את your statutes. Don’t utterly forsake me. BET בּ and VET ב
9 少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
בּ (Bahmeh, What) How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) With my whole heart, I have sought you. Don’t let me go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your mitzvot ·instructions·.
11 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) I have hidden your word in my heart, that I might not sin ·err (from the standard goal)· against you.
12 耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
בּ (B'libiy, In my heart) Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
13 我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
בּ (Baruch, Blessed) With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
14 我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
בּ (Bees'pati, With my lips) I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 我要默想你的训词, 看重你的道路。
בּ (Bideirek', In the way) I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 我要在你的律例中自乐; 我不忘记你的话。
בּ (Bipeekudeyka, On your precepts) I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL גּ
17 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
גּ (Gimol, Deal / Do good) Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
גּ (Gal-'eiyni, Open-my eyes) Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
20 我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
גּ (Gar'sah, Has crushed) My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
21 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
גּ (Ga'ar'ta, Have rebuked) You have rebuked the proud who are cursed, who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error·from your mitzvot ·instructions·.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
23 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
גּ (Gam, Also) Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
גּ (Gam-'eidoteyka, Also-your testimonies) Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET דּ
25 我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
דּ (Deib'kah, Cleaves) My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
דּ (Diraki, My ways) I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
דּ (Derek'-pekoodeyka, Way-of your precepts) Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
דּ (Dal'pah, Melts) My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
30 我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
31 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
דּ (Dabak'tiy, I cling) I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
32 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
דּ (Derek-mitz'vohteyka, Journey-your commands) I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY ה
33 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
ה (Habiyneniy, Give me understanding) Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
ה (Had'riykeiniy, Make me to go) Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
36 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
ה (Hat-libiy, Incline-my heart) Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
37 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
ה (Ha'a'beir, Turn away) Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
ה (Hakeim, Establish) Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
ה (Ha'a'beir, Turn away) Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
40 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
ה (Hineih, Behold) Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV ו
41 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
42 我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
ו (Vi’e’eneh, And answer) So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
ו (Vi'al-tatzeil, And do not take) Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
44 我要常守你的律法, 直到永永远远。
ו (Vi'esh’m’rah, And I will keep) So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
45 我要自由而行, 因我素来考究你的训词。
ו (Vi'et’hal’kah, And I will walk) I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
ו (Va'a’dab’rah, And I will speak) I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
47 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
ו (Vi'esh’ta’asha’, And I will delight myself) I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
48 我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
ו (Vi’esa’-khapi, And I will lift up-my hands) I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN ז
49 求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
ז (Zikhor-dabar, Remember-word) Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
ז(Zo’t, This) This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
ז (Zeideem, Arrogant) The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
52 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
ז (Zakhar’tiy, I remembered) I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
53 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
ז (Zal’’apah, Burning indignation) Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
54 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
ז (Zimerovt, My songs) Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
ז (Zakhar’toy, I remembered) I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
56 我所以如此, 是因我守你的训词。
ז (Zo’t, This is) This is my way, that I keep your precepts. CHET or HET ח
57 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
58 我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
ח (Chiliytiy, I sought) I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
ח (Chishab’tiy, I considered) I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
60 我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
ח (Chash’tiy, I hastened) I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
61 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
ח (Cheb’ley, Cords / Ropes) The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
62 我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
ח (Cha’tzot-li’lah, At mid-night) At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
63 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
ח (Chaber, Companion) I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
ח (Chas’d’ka, Your loving kindness) The earth is full of your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET ט
65 耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
ט (Tov, Good) Do good to your servant, according to your word, Adonai.
66 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
ט (Tov, Good) Teach me good judgment and knowledge, for I trust in your mitzvot ·instructions·.
67 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
ט (Terem, Before) Before I was afflicted, I deviated to mental error, unintentional sin ·error·; but now I observe your word.
68 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
ט (Tov-’atah, Good-you are) You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
ט (Tap’lu, Have forged) The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
ט (Tapash, Is covered) Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
71 我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
ט (Tov-liy, Good-for me) It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 你口中的训言与我有益, 胜于千万的金银。
ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
73 你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
י (Yadeyka, Your hands) Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
74 敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
י (Y’rei'eyka, They fear) Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
י (Yada’’tiy, I know) Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 求你照着应许仆人的话, 以慈爱安慰我。
י (Y’heey-na’, Let be-now please) Please let your chesed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
77 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
י (Y’bo'ooniy, Come to me) Let your tender rachamim ·merciful loves· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
78 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
י (Yeiboshoo, Be ashamed) Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 愿敬畏你的人归向我, 他们就知道你的法度。
י (Yashooboo, They will turn) Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
80 愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
81 我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
כּ (Kal’tah, Yearns) My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
כּ (Kalu, Strain) My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
כּ (Kiy-Hayiytiy, For I have become) For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
כּ (Karu-loy, Have dug for me) The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
86 你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
כּ (Kim’’at, Almost) They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
89 耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
ל (L’’olam, To forever) Adonai, your word is settled in heaven forever.
90 你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
ל (L’mish’pate’ka, To your judgment) Your judgments remain to this day, for all things serve you.
92 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
ל (Luleiy, Unless) Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
ל (L’’olam, To forever) I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
96 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
ל (L’khal, To all) I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM מ
97 我何等爱慕你的律法, 终日不住地思想。
מ (Mah-’ahav’tiy, How-I affectionately love) How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
98 你的命令常存在我心里, 使我比仇敌有智慧。
מ (Mei'oy’vay, Than my enemies) I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
99 我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
מ (Mikal-m’lam’day, Than all-my teachers) I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
מ (Miz’keiniym, Than elders / Than ancients) I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
מ (Mikal-’orach, From all-way) I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
מ (Mimish’pateyka, From your ordinances) I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
103 你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
מ (Mah-nim’l’tzu, How-sweet) How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
מ (Mipikudeyka, From your precepts) Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN נ
105 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
נ (Ner-l’rag’liy, Lamp-to my feet) Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
106 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
נ (Nish’ba’’tiy, I have sworn) I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
107 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
108 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
נ (Nidvot, Freewill offering) Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
109 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
נ (Nap’shiy, My soul / My life) My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
110 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
נ (Nat’nu, They have laid) The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
נ (Natiytiy, I have inclined) I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH ס
113 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
ס (Se’a’piym, Double-minded / Vain thoughts) I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
114 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
ס (Sit’riy, My hiding place) You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
ס (Suru-mimeniy, Depart-from me) Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
116 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
ס (Sam’kheiniy, Sustain) Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
ס (Saliyta, Rejected) You reject all those who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your statutes, for their deceit is in vain.
119 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
ס (Sigiym, Dross) You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
120 我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
ס (Samar, Trembles) My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN ע
121 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
122 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
ע (‘A’rov, Be pledge) Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
124 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
ע (‘Aseih, Deal) Deal with your servant according to your chesed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
125 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
ע (‘Av’de’ka-’aney, Your servant-I am) I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
ע ('Eit, Time for) It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
127 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
128 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH פ and FEH פּ
129 你的法度奇妙, 所以我一心谨守。
פּ (F’la'ot, Wonderful) Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
פּ (Feitah, Unfolding) The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
פּ (Fiy-pa'arti, My mouth-I opened) I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
132 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
פּ (F’neih-’eilay, Turn-to me) Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
133 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
134 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
פּ (F’deiniy, Redeem) Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
פּ (Faneyka, Your face) Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
פּ (Fal’geiy-mayim, Rivers-water) Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI צ
137 耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
138 你所命定的法度是凭公义和至诚。
צ (Tziviyta, You have commanded) Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
139 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
צ (Tzim’tat’niy, Has consumed) My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
צ (Tz’rupah, Is tested / Pure) Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
141 我微小,被人藐视, 却不忘记你的训词。
צ (Tza'iyr, Small / Younger) I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 你的公义永远长存; 你的律法尽都真实。
צ (Tzid’kat’ka, Your righteousness) Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
143 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
צ (Tzar-vomatzohk, Adversary-and distress) Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
144 你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
צ (Tzedek, Righteous) Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF ק
145 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
ק (Kara’tiy, I called) Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
146 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
147 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
ק (Kidam’tiy, I rise) I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
ק (Kid’mu, Anticipate) My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
ק (Koliy, My voice) Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your chesed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
150 追求奸恶的人临近了; 他们远离你的律法。
ק (Kar’bu, Draw near) They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
151 耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
ק (Karob, Are near) You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
152 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
ק (Kedem, Long ago / Ancient time) Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH ר
153 求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
ר (R'’eih-’an’yiy, See-My affliction) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
154 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
ר (Riybah, Plead) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
ר (Rahok, Far / Distant) Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
ר (Raha’meyka, Your tender mercies) Great is your tender rachamim ·merciful loves· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
157 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
ר (Raviym, Abundant) Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
158 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
ר (Ra’iytiy, I behold) I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
ר (R'’eih, Consider) Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your chesed ·loving-kindness·.
160 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
161 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
שׂ (Sarim, Princes) Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
שׂ (Sas, Rejoice) I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
שׁ (Sheker, Falsehood / Deceiving) I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
164 我因你公义的典章一天七次赞美你。
שׁ (Sheva’, Seven) Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
165 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
שׁ (Shalom, Peace / Wholeness) Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
שׂ (Sibar’tiy, I hope) I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
167 我心里守了你的法度; 这法度我甚喜爱。
שׁ (Sham’rah, Keep guard) My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
168 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
שׁ (Shamar’tiy, I keep guard) I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV תּ
169 耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
תּ (Tik’rav, Come near) Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
170 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
תּ (Tavo', Enter) Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
תּ (Taba’nah, Utterance) Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
172 愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
תּ (Ta'an, Answer) Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
173 愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
תּ (T’hiy-yad’ka, Let-your hand) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
תּ (Ta'av’tiy, My longing) I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
175 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
176 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
תּ (Ta’iytiy, I have gone astray) I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.

< 诗篇 119 >