< 诗篇 119 >

1 行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福!
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 这人不做非义的事, 但遵行他的道。
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 我要默想你的训词, 看重你的道路。
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 我要在你的律例中自乐; 我不忘记你的话。
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 我要常守你的律法, 直到永永远远。
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 我要自由而行, 因我素来考究你的训词。
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 我所以如此, 是因我守你的训词。
This I had because I kept thy precepts.
57 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 你口中的训言与我有益, 胜于千万的金银。
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 求你照着应许仆人的话, 以慈爱安慰我。
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 愿敬畏你的人归向我, 他们就知道你的法度。
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 我何等爱慕你的律法, 终日不住地思想。
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 你的命令常存在我心里, 使我比仇敌有智慧。
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 你的法度奇妙, 所以我一心谨守。
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 你所命定的法度是凭公义和至诚。
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 我微小,被人藐视, 却不忘记你的训词。
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 你的公义永远长存; 你的律法尽都真实。
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 追求奸恶的人临近了; 他们远离你的律法。
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 我因你公义的典章一天七次赞美你。
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 我心里守了你的法度; 这法度我甚喜爱。
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< 诗篇 119 >