< 诗篇 119 >

1 行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福!
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 这人不做非义的事, 但遵行他的道。
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 我要默想你的训词, 看重你的道路。
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 我要在你的律例中自乐; 我不忘记你的话。
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 我要常守你的律法, 直到永永远远。
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 我要自由而行, 因我素来考究你的训词。
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 我所以如此, 是因我守你的训词。
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 你口中的训言与我有益, 胜于千万的金银。
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 求你照着应许仆人的话, 以慈爱安慰我。
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 愿敬畏你的人归向我, 他们就知道你的法度。
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 我何等爱慕你的律法, 终日不住地思想。
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 你的命令常存在我心里, 使我比仇敌有智慧。
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 你的法度奇妙, 所以我一心谨守。
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 你所命定的法度是凭公义和至诚。
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 我微小,被人藐视, 却不忘记你的训词。
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 你的公义永远长存; 你的律法尽都真实。
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 追求奸恶的人临近了; 他们远离你的律法。
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 我因你公义的典章一天七次赞美你。
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 我心里守了你的法度; 这法度我甚喜爱。
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.

< 诗篇 119 >