< 诗篇 119 >

1 行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福!
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 这人不做非义的事, 但遵行他的道。
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 我要默想你的训词, 看重你的道路。
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 我要在你的律例中自乐; 我不忘记你的话。
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 我要常守你的律法, 直到永永远远。
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 我要自由而行, 因我素来考究你的训词。
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 我所以如此, 是因我守你的训词。
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 你口中的训言与我有益, 胜于千万的金银。
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 求你照着应许仆人的话, 以慈爱安慰我。
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 愿敬畏你的人归向我, 他们就知道你的法度。
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 我何等爱慕你的律法, 终日不住地思想。
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 你的命令常存在我心里, 使我比仇敌有智慧。
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 你的法度奇妙, 所以我一心谨守。
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 你所命定的法度是凭公义和至诚。
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 我微小,被人藐视, 却不忘记你的训词。
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 你的公义永远长存; 你的律法尽都真实。
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 追求奸恶的人临近了; 他们远离你的律法。
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 我因你公义的典章一天七次赞美你。
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 我心里守了你的法度; 这法度我甚喜爱。
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.

< 诗篇 119 >