< 诗篇 119 >
Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
4 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
9 少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
10 我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
12 耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
17 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
21 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
23 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
25 我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
26 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
29 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
31 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
32 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
34 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
35 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
36 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
37 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
38 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
39 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
40 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
41 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
43 求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
46 我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
47 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
48 我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
52 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
53 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
55 耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
57 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
64 耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
66 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
68 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
69 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
73 你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
75 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
77 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
78 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
82 我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
84 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
86 你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
87 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
88 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
91 天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
92 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
93 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
94 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
95 恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
101 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
103 你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
104 我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
106 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
107 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
108 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
109 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
110 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
111 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
112 我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
113 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
114 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
115 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
116 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
117 求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
118 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
119 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
121 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
122 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
124 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
125 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
126 这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
127 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
128 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
132 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
133 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
134 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
136 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
137 耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
139 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
143 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
144 你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
145 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
146 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
148 我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
149 求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
151 耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
152 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
153 求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
154 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
156 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
157 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
158 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
159 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
160 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
161 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
163 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
165 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
166 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
168 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
169 耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
171 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
172 愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
174 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
175 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
176 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.