< 诗篇 119 >
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.