< 诗篇 118 >

1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
2 愿以色列说: 他的慈爱永远长存!
Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
3 愿亚伦的家说: 他的慈爱永远长存!
Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
4 愿敬畏耶和华的说: 他的慈爱永远长存!
Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
5 我在急难中求告耶和华,他就应允我, 把我安置在宽阔之地。
W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
6 有耶和华帮助我,我必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
7 在那帮助我的人中,有耶和华帮助我, 所以我要看见那恨我的人遭报。
Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
8 投靠耶和华,强似倚赖人;
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
9 投靠耶和华,强似倚赖王子。
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
10 万民围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
11 他们环绕我,围困我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
12 他们如同蜂子围绕我, 好像烧荆棘的火,必被熄灭; 我靠耶和华的名,必剿灭他们。
Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
13 你推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
14 耶和华是我的力量,是我的诗歌; 他也成了我的拯救。
Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
15 在义人的帐棚里,有欢呼拯救的声音; 耶和华的右手施展大能。
Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
16 耶和华的右手高举; 耶和华的右手施展大能。
Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
17 我必不致死,仍要存活, 并要传扬耶和华的作为。
Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
18 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
19 给我敞开义门; 我要进去称谢耶和华!
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
20 这是耶和华的门; 义人要进去!
Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
21 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救!
Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
22 匠人所弃的石头 已成了房角的头块石头。
Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
23 这是耶和华所做的, 在我们眼中看为希奇。
Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
24 这是耶和华所定的日子, 我们在其中要高兴欢喜!
Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
25 耶和华啊,求你拯救! 耶和华啊,求你使我们亨通!
Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
26 奉耶和华名来的是应当称颂的! 我们从耶和华的殿中为你们祝福!
Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
27 耶和华是 神; 他光照了我们。 理当用绳索把祭牲拴住, 牵到坛角那里。
Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
28 你是我的 神,我要称谢你! 你是我的 神,我要尊崇你!
Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
29 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.

< 诗篇 118 >