< 诗篇 118 >

1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Þakkið Drottni því að hann er góður! Elska hans varir að eilífu.
2 愿以色列说: 他的慈爱永远长存!
Söfnuður Ísraels lofi hann og segi: „Elska hans varir að eilífu!“
3 愿亚伦的家说: 他的慈爱永远长存!
Og prestar Arons taki undir og syngi: „Elska hans varir að eilífu!“
4 愿敬畏耶和华的说: 他的慈爱永远长存!
Og heiðingjarnir sem trú hafa tekið segi: „Elska hans varir að eilífu.“
5 我在急难中求告耶和华,他就应允我, 把我安置在宽阔之地。
Í angist minni bað ég til Drottins. Hann svaraði mér og frelsaði mig.
6 有耶和华帮助我,我必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
Ég er hans! Hvað skyldi ég þá óttast? Hvað geta dauðlegir menn gert mér?
7 在那帮助我的人中,有耶和华帮助我, 所以我要看见那恨我的人遭报。
Ég er vinur Drottins og hann hjálpar mér. Óvinir mínir skulu vara sig!
8 投靠耶和华,强似倚赖人;
Betra er að treysta Drottni, en að reiða sig á menn.
9 投靠耶和华,强似倚赖王子。
Öruggara er að leita hjálpar hans en stuðnings frá voldugum konungi!
10 万民围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
Þó óvinaþjóðirnar ráðist gegn mér, allar sem ein, þá mun ég ganga fram undir gunnfána hans og gjöreyða þeim.
11 他们环绕我,围困我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
Já, þær umkringja mig og gera árás, en ég útrými þeim undir sigurmerki hans.
12 他们如同蜂子围绕我, 好像烧荆棘的火,必被熄灭; 我靠耶和华的名,必剿灭他们。
Þær þyrpast að mér eins og flugnager, blossa gegn mér sem eyðandi eldur. En undir fána hans gjörsigra ég þá!
13 你推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
Þú, óvinur minn, gerðir allt til að útrýma mér, en Drottinn kom mér til hjálpar.
14 耶和华是我的力量,是我的诗歌; 他也成了我的拯救。
Þegar orustan stóð sem hæst var hann styrkur minn og lofsöngur og að endingu veitti hann mér sigur.
15 在义人的帐棚里,有欢呼拯救的声音; 耶和华的右手施展大能。
Á heimilum réttlátra syngja menn fagnaðarljóð,
16 耶和华的右手高举; 耶和华的右手施展大能。
enda nýkomnar fréttir af sigri!
17 我必不致死,仍要存活, 并要传扬耶和华的作为。
Ekki mun ég deyja, heldur lifa og segja öllum frá máttarverkum hans.
18 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
Drottinn refsaði mér, en ofurseldi mig ekki dauðanum.
19 给我敞开义门; 我要进去称谢耶和华!
Ljúkið upp hliðum musterisins – ég ætla að ganga inn og þakka Drottni.
20 这是耶和华的门; 义人要进去!
Um þessi hlið liggur leiðin til Drottins og réttlátir ganga þar inn.
21 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救!
Ó, Drottinn, þökk sé þér að þú bænheyrðir og bjargaðir mér.
22 匠人所弃的石头 已成了房角的头块石头。
Steinninn sem smiðirnir höfðu hafnað var gerður að hornsteini hússins!
23 这是耶和华所做的, 在我们眼中看为希奇。
Það var að vilja og fyrir tilstilli Drottins og er í einu orði sagt stórkostlegt!
24 这是耶和华所定的日子, 我们在其中要高兴欢喜!
Þetta er dagurinn sem Drottinn hefur gert. Fögnum og verum glöð í dag!
25 耶和华啊,求你拯救! 耶和华啊,求你使我们亨通!
Ó, Drottinn, hjálpa þú. Frelsa þú okkur. Láttu okkur ná árangri.
26 奉耶和华名来的是应当称颂的! 我们从耶和华的殿中为你们祝福!
Blessaður sé sá sem er að koma, sá sem sendur er af Drottni. Við blessum þig frá helgidóminum.
27 耶和华是 神; 他光照了我们。 理当用绳索把祭牲拴住, 牵到坛角那里。
Drottinn er ljósið sem lýsir okkur. Dansið fyrir honum, já, alla leiðina að altari hans.
28 你是我的 神,我要称谢你! 你是我的 神,我要尊崇你!
Hann er minn Guð, ég þakka honum og lofa hann.
29 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Þakkið Drottni, því að hann er góður! Miskunn hans varir að eilífu!

< 诗篇 118 >