< 诗篇 118 >

1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. In Ewigkeit währt sein Erbarmen.
2 愿以色列说: 他的慈爱永远长存!
So spreche Israel: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
3 愿亚伦的家说: 他的慈爱永远长存!
So spreche Aarons Haus: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
4 愿敬畏耶和华的说: 他的慈爱永远长存!
So mögen, die den Herren fürchten, sprechen: "In Ewigkeit währt seine Huld!" -
5 我在急难中求告耶和华,他就应允我, 把我安置在宽阔之地。
Aus tiefer Not ruf ich zum Herrn, und mich erhört der Herr aus weiter Ferne.
6 有耶和华帮助我,我必不惧怕, 人能把我怎么样呢?
Ist schon der Herr für mich, dann fürcht ich nichts. Was könnten mir die Menschen tun?
7 在那帮助我的人中,有耶和华帮助我, 所以我要看见那恨我的人遭报。
Und ist der Herr mein Beistand, dann schau ich meine Lust an meinen Hassern.
8 投靠耶和华,强似倚赖人;
Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Menschen zu vertrauen.
9 投靠耶和华,强似倚赖王子。
Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Fürsten zu vertrauen. -
10 万民围绕我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
Umringen mich die Heiden all, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
11 他们环绕我,围困我, 我靠耶和华的名必剿灭他们。
Umringen sie mich auch, wie sie nur können, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
12 他们如同蜂子围绕我, 好像烧荆棘的火,必被熄灭; 我靠耶和华的名,必剿灭他们。
Umschwärmen sie mich auch wie ausgestoßene Bienen und wie das Feuer Dorngestrüpp einhüllt, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
13 你推我,要叫我跌倒, 但耶和华帮助了我。
Und stößt man mich zum Sturz, dann steht der Herr mir bei.
14 耶和华是我的力量,是我的诗歌; 他也成了我的拯救。
Mein Siegen ist des Herren Lob, verhilft er mir zur Rettung. -
15 在义人的帐棚里,有欢呼拯救的声音; 耶和华的右手施展大能。
Dann tönen Jubellaut und Siegesruf bei den Gezelten der Gerechten: Gar Großes tut des Herren Rechte.
16 耶和华的右手高举; 耶和华的右手施展大能。
Ganz überlegen ist des Herren Rechte; gar Großes tut des Herren Rechte."
17 我必不致死,仍要存活, 并要传扬耶和华的作为。
Ich sterbe nicht; ich bleibe noch am Leben, verkündige des Herren Taten.
18 耶和华虽严严地惩治我, 却未曾将我交于死亡。
Und züchtigt mich der Herr auch hart, er gibt mich nicht dem Tode preis.
19 给我敞开义门; 我要进去称谢耶和华!
So öffnet mir die Siegespforten! Ich ziehe ein, dem Herrn zu danken.
20 这是耶和华的门; 义人要进去!
Dies ist des Herren Pforte; die Frommen ziehen durch sie ein. -
21 我要称谢你,因为你已经应允我, 又成了我的拯救!
"Ich danke Dir, daß Du mich hast erhört und mir zur Rettung bist geworden." -
22 匠人所弃的石头 已成了房角的头块石头。
Der Stein, verworfen von den Bauleuten, ist jetzt der Eckstein.
23 这是耶和华所做的, 在我们眼中看为希奇。
Dies ist vom Herrn geschehn, ganz wunderbar in unsern Augen.
24 这是耶和华所定的日子, 我们在其中要高兴欢喜!
Dies ist der Tag, vom Herrn gewährt. Geweiht sei er dem Jubel und der Freude! -
25 耶和华啊,求你拯救! 耶和华啊,求你使我们亨通!
"Wohlan, Herr, spende Heil! Wohlan, Herr, spende Glück!"
26 奉耶和华名来的是应当称颂的! 我们从耶和华的殿中为你们祝福!
Gesegnet in des Herren Namen sei, wer eintritt! Wir segnen euch vom Haus des Herrn:
27 耶和华是 神; 他光照了我们。 理当用绳索把祭牲拴住, 牵到坛角那里。
"Der Herr ist Gott; er leuchte uns!" Beginnt den Reigen mit den Zweigen bis zu den Hörnern des Altars! -
28 你是我的 神,我要称谢你! 你是我的 神,我要尊崇你!
"Du bist mein Gott; ich danke Dir. Mein Gott, ich preise Dich." In Ewigkeit währt seine Huld.
29 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.

< 诗篇 118 >