< 诗篇 116 >

1 我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
Ndieti zola Yave bila niandi weti wa mbemboꞌama weti wa yamikina kuama mu diambu di kiadi.
2 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
Bila niandi wutamba dikutu diandi kuidi minu, ndiela kuntela sumbu ndilembo zingi.
3 死亡的绳索缠绕我; 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难愁苦。 (Sheol h7585)
Minsinga mi lufua mimfietikisa; tsisi yi tsi yi bafua yibua va minu; ndibedoso kuidi ziphasi ayi maniongo. (Sheol h7585)
4 那时,我便求告耶和华的名,说: 耶和华啊,求你救我的灵魂!
Buna nditedila dizina di Yave; “A Yave, wuphukisa!”
5 耶和华有恩惠,有公义; 我们的 神以怜悯为怀。
Yave widi nkua nlemvo ayi widi wusonga; Nzambi eto widi nkua kiadi.
6 耶和华保护愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
Yave wunkebanga batu badi bakuluka mu mintima; bu ndiba mu nkinza wu ngolo niandi wuphukisa.
7 我的心哪!你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
Ba mu luvundulu mu zithangu ziwombo, a muelꞌama bila Yave wuba wumboti kuidi ngeyo.
8 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒。
Bila ngeyo, a Yave, wukula muelꞌama mu lufua; meso mama mu matsuela, malu mama mu bumina thutu
9 我要在耶和华面前行活人之路。
muingi ndibaka bu diatila va ntuala Yave, va mbata ntoto wu batu badi moyo.
10 我因信,所以如此说话; 我受了极大的困苦。
Ndiwilukila, diawu nditubila: “mu ziphasi zingolo ndidi.”
11 我曾急促地说: 人都是说谎的!
Ku tsi maniongo mama ndituba: “batu boso badi bankua luvunu.”
12 我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
Buevi ndilendi futila Yave mu mamboti mandi moso kuidi minu e?
13 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
Ndiela vumuna mbungu yi phulusu ayi ndiela tela dizina di Yave.
14 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
Ndiela dukisa zindefi ziama zioso kuidi Yave; va meso ma batu bandi boso.
15 在耶和华眼中, 看圣民之死极为宝贵。
Lufua lu banlongo ba Yave thalu luidi va meso mandi.
16 耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子。 你已经解开我的绑索。
A Yave, bukiedika ndidi kisadi kiaku; ndidi kisadi kiaku, muana wu kisadi kiaku ki nketo. Ngeyo wukhula mu zisieni ziama.
17 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
Ndiela kutambika makaba ma phutudulu matondo ayi ndiela tela dizina di Yave.
18 我要在他众民面前, 在耶和华殿的院内, 在耶路撒冷当中, 向耶和华还我的愿。 你们要赞美耶和华!
Ndiela dukisa zindefi ziama zioso kuidi Yave; va meso ma batu bandi boso,
mu zimpangu zi Nzo Yave, va khatitsikꞌaku ngeyo Yelusalemi. Luzitisa Yave.

< 诗篇 116 >