< 诗篇 116 >

1 我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
Nampenda Yahwe kwa kuwa anasikia sauti yangu na kuomba kwangu kwa ajili ya huruma.
2 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
Kwa sababu alinisikiliza, nitamuita yeye ningali ninaishi.
3 死亡的绳索缠绕我; 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难愁苦。 (Sheol h7585)
Kamba za mauti zilinizunguka, na mitego ya kuzimu ilinikabili; niliona dhiki na huzuni. (Sheol h7585)
4 那时,我便求告耶和华的名,说: 耶和华啊,求你救我的灵魂!
Kisha niliita kwa jina la Yahwe: “Tafadhali Yahwe, uiokoe nafsi yangu.”
5 耶和华有恩惠,有公义; 我们的 神以怜悯为怀。
Yahwe ni mwenye neema na haki; Mungu wetu ni mwenye huruma.
6 耶和华保护愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
Yahwe huwalinda wasio na hila; nilishushwa chini akaniokoa.
7 我的心哪!你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
Nafsi yangu inaweza kurudi mahali pake pa kupumzika, kwa kuwa Yahwe amekuwa mwema kwangu.
8 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒。
Kwa maana uliokoa uhai wangu dhidi ya kifo, mcho yangu dhidi ya machozi, na miguu yangu dhidi ya kujikwaa.
9 我要在耶和华面前行活人之路。
Nitamtumikia Yahwe katika nchi ya walio hai.
10 我因信,所以如此说话; 我受了极大的困苦。
Nilimwamini yeye, hata niliposema, “nimeteswa sana.”
11 我曾急促地说: 人都是说谎的!
Kwa haraka nilisema, “Watu wote ni waongo.”
12 我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
Nimlipeje Yahwe kwa wema wake wote kwangu?
13 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
Nitakiinua kikombe cha wokovu, na kuliitia jina la Yahwe.
14 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
Nitatimiza viapo vyangu kwa Yahwe katika uwepo wa watu wake wote.
15 在耶和华眼中, 看圣民之死极为宝贵。
Mauti ya wacha Mungu ina thamani machoni pa Mungu.
16 耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子。 你已经解开我的绑索。
Ee Yahwe, hakika, mimi ni mtumishi wako; mimi ni mtumishi wako, mwana wa mjakazi wako; umefungua vifungo vyangu.
17 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
Nitakutolea dhabihu ya shukrani na nitaliitia jina la Yahwe.
18 我要在他众民面前, 在耶和华殿的院内, 在耶路撒冷当中, 向耶和华还我的愿。 你们要赞美耶和华!
Nitatimiza viapo vyangu kwa Yahwe katika uwepo wa watu wake wote,
katika nyua za nyumba ya Yahwe, katikati yako, Yerusalemu. Msifuni Yahwe.

< 诗篇 116 >