< 诗篇 116 >

1 我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
Ina ƙaunar Ubangiji, gama ya ji muryata; ya ji kukata ta neman jinƙai.
2 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
Domin ya juye kunnensa gare ni, zan kira gare shi muddin ina da rai.
3 死亡的绳索缠绕我; 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难愁苦。 (Sheol h7585)
Igiyoyin mutuwa sun shaƙe ni, wahalar kabari sun zo a kaina; na cika da wahala da ɓacin rai. (Sheol h7585)
4 那时,我便求告耶和华的名,说: 耶和华啊,求你救我的灵魂!
Sai na kira ga sunan Ubangiji na ce, “Ya Ubangiji, ka cece ni!”
5 耶和华有恩惠,有公义; 我们的 神以怜悯为怀。
Ubangiji mai alheri ne da kuma mai adalci; Allahnmu yana cike da tausayi.
6 耶和华保护愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
Ubangiji yana tsare masu tawali’u; sa’ad da nake cikin tsananin bukata, ya cece ni.
7 我的心哪!你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
Ka kwantar da hankali, ya raina, gama Ubangiji mai alheri ne a gare ka.
8 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒。
Gama kai, ya Ubangiji, ka ceci raina daga mutuwa, idanuna daga hawaye, ƙafafuna daga tuntuɓe,
9 我要在耶和华面前行活人之路。
don in iya tafiya a gaban Ubangiji a ƙasar masu rai.
10 我因信,所以如此说话; 我受了极大的困苦。
Na gaskata, saboda haka na ce, “An azabtar da ni ƙwarai.”
11 我曾急促地说: 人都是说谎的!
Kuma cikin rikicewana na ce, “Dukan mutane maƙaryata ne.”
12 我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
Yaya zan sāka wa Ubangiji saboda dukan alherinsa gare ni?
13 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
Zan daga kwaf na ceto in kuma kira ga sunan Ubangiji.
14 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
Zan cika alkawurana ga Ubangiji a gaban dukan mutanensa.
15 在耶和华眼中, 看圣民之死极为宝贵。
Abu mai daraja a gaban Ubangiji shi ne mutuwar tsarkakansa.
16 耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子。 你已经解开我的绑索。
Ya Ubangiji, da gaske ni bawanka ne; ni bawanka ne, ɗan baiwarka; ka’yantar da ni daga sarƙoƙi.
17 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
Zan yi hadayar godiya gare ka in kuma kira bisa sunan Ubangiji.
18 我要在他众民面前, 在耶和华殿的院内, 在耶路撒冷当中, 向耶和华还我的愿。 你们要赞美耶和华!
Zan cika alkawurana ga Ubangiji a gaban dukan mutanensa,
a filayen gidan Ubangiji, a tsakiyarki, ya Urushalima. Yabi Ubangiji.

< 诗篇 116 >