< 诗篇 114 >

1 以色列出了埃及, 雅各家离开说异言之民;
‌ʻI he ʻalu atu ʻa ʻIsileli mei ʻIsipite, ko e fale ʻo Sēkope mei he kakai ʻoe lea kehe;
2 那时,犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
Ko hono faletapu ʻa Siuta, mo hono puleʻanga ʻa ʻIsileli.
3 沧海看见就奔逃; 约旦河也倒流。
Naʻe mamata ki ai ʻae tahi, pea hola ai: naʻe tekeʻi atu ʻo fakaholomui ʻa Sioatani.
4 大山踊跃,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
Naʻe hopohopo ʻae ngaahi moʻunga ʻo hangē ko e fanga sipitangata, mo e ngaahi foʻi moʻunga ʻo hangē ko e fanga lami.
5 沧海啊,你为何奔逃? 约旦哪,你为何倒流?
Ko e hā naʻe hoko kiate koe, ʻa koe ko e tahi, koeʻuhi naʻa ke hola ai? ʻA koe Sioatani, koeʻuhi ke tekeʻi atu ʻo fakaholomui koe?
6 大山哪,你为何踊跃,如公羊? 小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
‌ʻAe ngaahi moʻunga, koeʻuhi naʻa mou hopohopo ai ʻo hangē ko e fanga sipitangata; mo kimoutolu ʻae ngaahi foʻi moʻunga, ʻo hangē ko e fanga lami?
7 大地啊,你因见主的面, 就是雅各 神的面,便要震动。
‌ʻA koe ko māmani, ke ke tetetete ʻi he ʻao ʻoe ʻEiki, ʻi he ʻao ʻoe ʻOtua ʻo Sēkope;
8 他叫磐石变为水池, 叫坚石变为泉源。
‌ʻAia naʻa ne liliu ʻae maka ko e anovai, mo e maka afi ko e matavai.

< 诗篇 114 >