< 诗篇 114 >

1 以色列出了埃及, 雅各家离开说异言之民;
Kad izaðe Izrailj iz Misira, dom Jakovljev iz naroda tuðega,
2 那时,犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
Judeja postade svetinja Božija, Izrailj oblast njegova.
3 沧海看见就奔逃; 约旦河也倒流。
More vidje i pobježe; Jordan se obrati natrag.
4 大山踊跃,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
Gore skakaše kao ovnovi, brdašca kao jaganjci.
5 沧海啊,你为何奔逃? 约旦哪,你为何倒流?
Što ti bi, more, te pobježe i tebi, Jordane, te se obrati natrag?
6 大山哪,你为何踊跃,如公羊? 小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
Gore, što skaèete kao ovnovi, i brdašca, kao jaganjci?
7 大地啊,你因见主的面, 就是雅各 神的面,便要震动。
Pred licem Gospodnjim drkæi, zemljo, pred licem Boga Jakovljeva.
8 他叫磐石变为水池, 叫坚石变为泉源。
Koji pretvara kamen u jezero vodeno, granit u izvor vodeni.

< 诗篇 114 >