< 诗篇 114 >

1 以色列出了埃及, 雅各家离开说异言之民;
Yeroo sabni Israaʼel biyya Gibxii, manni Yaaqoobis saba afaan ormaa dubbatu keessaa baʼetti,
2 那时,犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
Yihuudaan mana qulqullummaa Waaqaa, Israaʼel immoo bulchiinsa isaa taʼe.
3 沧海看见就奔逃; 约旦河也倒流。
Galaanni argee baqate; Yordaanosis duubatti deebiʼe;
4 大山踊跃,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
tulluuwwan akka korbeeyyii hoolaa, gaarranis akkuma xobbaallaawwan hoolaa burraaqan.
5 沧海啊,你为何奔逃? 约旦哪,你为何倒流?
Yaa galaana, ati maaliif baqatte? Yaa Yordaanos, atis maaliif duubatti deebite?
6 大山哪,你为何踊跃,如公羊? 小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
Yaa tulluuwwan, isin maaliif akka korbeeyyii hoolaa, yaa gaarran isinis maaliif akka xobbaallaawwan hoolaa burraaqxu?
7 大地啊,你因见主的面, 就是雅各 神的面,便要震动。
Yaa lafa, fuula Gooftaa duratti, fuula Waaqa Yaaqoob duratti holladhu;
8 他叫磐石变为水池, 叫坚石变为泉源。
inni kattaa gara harootti, kattaa jabaa immoo gara burqaa bishaaniitti geeddare.

< 诗篇 114 >