< 诗篇 114 >

1 以色列出了埃及, 雅各家离开说异言之民;
Da Israel von Ägypten auszog, Jakobs Haus weg von dem fremden Volke,
2 那时,犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
Da ward Jehudah zu Seinem Heiligtum, Israel zu Seinen Herrschaften.
3 沧海看见就奔逃; 约旦河也倒流。
Das Meer sah und floh, der Jordan wandte sich herum rückwärts.
4 大山踊跃,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
Die Berge hüpften wie Widder, Hügel wie der Herde Lämmer.
5 沧海啊,你为何奔逃? 约旦哪,你为何倒流?
Was ist dir, Meer, daß du fliehst, du Jordan, daß du dich rückwärts herumwendest?
6 大山哪,你为何踊跃,如公羊? 小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
Euch Bergen, daß ihr hüpfet wie Widder, ihr Hügel, wie der Herde Lämmer?
7 大地啊,你因见主的面, 就是雅各 神的面,便要震动。
Vor dem Angesicht des Herrn kreiße, du Erde! Vor dem Angesicht des Gottes Jakobs!
8 他叫磐石变为水池, 叫坚石变为泉源。
Der den Fels verwandelt in einen Teich des Wassers, die Kiesel zum Brunnquell der Wasser.

< 诗篇 114 >