< 诗篇 114 >

1 以色列出了埃及, 雅各家离开说异言之民;
Quand Israël sortit d’Égypte, Quand la maison de Jacob s’éloigna d’un peuple barbare,
2 那时,犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.
3 沧海看见就奔逃; 约旦河也倒流。
La mer le vit et s’enfuit, Le Jourdain retourna en arrière;
4 大山踊跃,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.
5 沧海啊,你为何奔逃? 约旦哪,你为何倒流?
Qu’as-tu, mer, pour t’enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?
6 大山哪,你为何踊跃,如公羊? 小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
Qu’avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux?
7 大地啊,你因见主的面, 就是雅各 神的面,便要震动。
Tremble devant le Seigneur, ô terre! Devant le Dieu de Jacob,
8 他叫磐石变为水池, 叫坚石变为泉源。
Qui change le rocher en étang, Le roc en source d’eaux.

< 诗篇 114 >