< 诗篇 114 >

1 以色列出了埃及, 雅各家离开说异言之民;
In the going out of Israel from Egypt, The house of Jacob from a strange people,
2 那时,犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
Judah became His sanctuary, Israel his dominion.
3 沧海看见就奔逃; 约旦河也倒流。
The sea hath seen, and fleeth, The Jordan turneth backward.
4 大山踊跃,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
The mountains have skipped as rams, Heights as sons of a flock.
5 沧海啊,你为何奔逃? 约旦哪,你为何倒流?
What — to thee, O sea, that thou fleest? O Jordan, thou turnest back!
6 大山哪,你为何踊跃,如公羊? 小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
O mountains, ye skip as rams! O heights, as sons of a flock!
7 大地啊,你因见主的面, 就是雅各 神的面,便要震动。
From before the Lord be afraid, O earth, From before the God of Jacob,
8 他叫磐石变为水池, 叫坚石变为泉源。
He is turning the rock to a pool of waters, The flint to a fountain of waters!

< 诗篇 114 >