< 诗篇 114 >

1 以色列出了埃及, 雅各家离开说异言之民;
When Israel came forth out of Egypt, The house of Jacob from among a people of strange tongue,
2 那时,犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
Judah became his sanctuary, Israel his realm:
3 沧海看见就奔逃; 约旦河也倒流。
The sea, beheld, and fled, The Jordan, turned back;
4 大山踊跃,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
The mountains, started like rams, The hills like the young of the flock?
5 沧海啊,你为何奔逃? 约旦哪,你为何倒流?
What aileth thee, O sea, that thou fleest? O Jordan, that thou turnest back?
6 大山哪,你为何踊跃,如公羊? 小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
Ye mountains, that ye start like rams? Ye hills, like the young of the flock?
7 大地啊,你因见主的面, 就是雅各 神的面,便要震动。
Before the Lord, be in anguish, O earth, Before the GOD of Jacob:
8 他叫磐石变为水池, 叫坚石变为泉源。
Who turneth The Rock into a pool of water, The Flint into springs of water.

< 诗篇 114 >