< 诗篇 114 >

1 以色列出了埃及, 雅各家离开说异言之民;
WHEN Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
2 那时,犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.
3 沧海看见就奔逃; 约旦河也倒流。
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.
4 大山踊跃,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.
5 沧海啊,你为何奔逃? 约旦哪,你为何倒流?
What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
6 大山哪,你为何踊跃,如公羊? 小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?
7 大地啊,你因见主的面, 就是雅各 神的面,便要震动。
Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
8 他叫磐石变为水池, 叫坚石变为泉源。
Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.

< 诗篇 114 >