< 诗篇 114 >

1 以色列出了埃及, 雅各家离开说异言之民;
ইস্রায়েল যখন মিশর ছেড়ে বের হয়ে এল, যাকোবের গোষ্ঠী পরভাষী লোকেদের ছেড়ে,
2 那时,犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
যিহূদা ঈশ্বরের পবিত্রস্থান হয়ে উঠল, আর ইস্রায়েল হল তাঁর আধিপত্য।
3 沧海看见就奔逃; 约旦河也倒流。
সমুদ্র দেখল আর পালিয়ে গেল, জর্ডন পিছু ফিরল;
4 大山踊跃,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
পর্বতমালা মেষের মতো, পাহাড়গুলি মেষশাবকের মতো লাফিয়ে উঠল।
5 沧海啊,你为何奔逃? 约旦哪,你为何倒流?
হে সমুদ্র, কেন তুমি পালিয়ে গেলে? হে জর্ডন, কেন তুমি পিছু ফিরলে?
6 大山哪,你为何踊跃,如公羊? 小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
হে পর্বতমালা, কেন তোমরা মেষের মতো, তোমরা পাহাড়গুলি, মেষশাবকের মতো লাফিয়ে উঠলে?
7 大地啊,你因见主的面, 就是雅各 神的面,便要震动。
হে পৃথিবী, প্রভুর সামনে, আর যাকোবের ঈশ্বরের সামনে কম্পিত হও।
8 他叫磐石变为水池, 叫坚石变为泉源。
তিনি শৈলকে জলাশয়ে, কঠিন শৈলকে জলের উৎসে পরিণত করলেন।

< 诗篇 114 >