< 诗篇 111 >

1 你们要赞美耶和华! 我要在正直人的大会中,并公会中, 一心称谢耶和华。
Alléluia! Je louerai l’Eternel de tout mon cœur, dans le cercle des justes, dans l’assemblée.
2 耶和华的作为本为大; 凡喜爱的都必考察。
Grandes sont les œuvres de l’Eternel, digne objet d’études pour tous ceux qui s’y complaisent.
3 他所行的是尊荣和威严; 他的公义存到永远。
Majesté et splendeur, telle est son action, sa justice subsiste à jamais.
4 他行了奇事,使人记念; 耶和华有恩惠,有怜悯。
Il a perpétué le souvenir de ses merveilles, le Seigneur est clément et miséricordieux.
5 他赐粮食给敬畏他的人; 他必永远记念他的约。
Il pourvoit à la nourriture de ceux qui le révèrent, se souvient éternellement de son alliance.
6 他向百姓显出大能的作为, 把外邦的地赐给他们为业。
La puissance de ses hauts faits, il l’a révélée à son peuple, en lui donnant l’héritage des nations.
7 他手所行的是诚实公平; 他的训词都是确实的,
Les œuvres de ses mains sont vérité et justice, tous ses préceptes sont infaillibles.
8 是永永远远坚定的, 是按诚实正直设立的。
Ils sont inébranlables pour toute l’éternité, marqués au coin de la vérité et de la droiture.
9 他向百姓施行救赎, 命定他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
Il envoya la délivrance à son peuple, promulgua pour toujours son alliance; son nom est saint et redoutable.
10 敬畏耶和华是智慧的开端; 凡遵行他命令的是聪明人。 耶和华是永远当赞美的!
Le principe de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel, gage de précieuse bienveillance pour ceux qui s’en inspirent. Sa gloire subsiste à jamais.

< 诗篇 111 >