< 诗篇 109 >

1 大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
2 因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
3 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
4 他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
5 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
6 愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
7 他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
8 愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
9 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
10 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
11 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
12 愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
13 愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
14 愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
15 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
16 因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
17 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
18 他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
19 愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
20 这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
21 主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
22 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
23 我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
24 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
25 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
26 耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
27 使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
28 任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
29 愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
30 我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
31 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.

< 诗篇 109 >