< 诗篇 109 >

1 大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
Načelniku godbe, psalm Davidov. O Bog hvale moje, ne delaj se gluhega.
2 因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
Ker usta krivičnega in usta zvijačna so so odprla zoper mene; govorila so zoper mene z lažnjivim jezikom.
3 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
In z besedami sovražnimi so me obdali; pobijajo me po krivem.
4 他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
Nasprotovali so mi za ljubezen mojo, s katero sem bil v molitvi,
5 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
Vračajoč mi hudo za dobro, in sovraštvo za ljubezen mojo.
6 愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
Daj mu krivičnega za gospoda, kateri mu naj nasprotujoč stoji na desni.
7 他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
Ko pride pred sodbo, odide naj obsojen; in molitev njegova bodi mu v greh.
8 愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
Malo bodi dnî njegovih; drugi dobodi službo njegovo.
9 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
Otroci njegovi bodijo sirote, in vdova žena njegova.
10 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
In neprestano naj se klatijo in beračijo otroci njegovi, in iščejo naj miloščine iz krajev svojih zapuščenih.
11 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
Odrtnik naj zagrabi, karkoli ima, in tujci naj uplenijo delo njegovo.
12 愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
Ne bodi mu nikogar, da mu dobroto pomolí, in ne bodi ga, da izkaže milost sirotam njegovim.
13 愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
Pokončan bodi zarod njegov, v drugem rodu bodi izbrisano njih ime.
14 愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
V spominu bodi krivica očetov njegovih pri Gospodu; in greh matere njegove se ne izbriši.
15 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
Bodo naj vedno pred Gospodom, da iztrebi sè zemlje njih spomin.
16 因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
Zato ker se ni domislil izkazovati milost, ampak preganjal je moža ubozega in potrebnega in žalujočega, da ga usmrti;
17 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
In želel je, da ga zadene prokletstvo, in ni se veselil blagoslova, temuč, da naj bode daleč od njega.
18 他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
Da se obleče s prokletstvom, kakor z oblačilom svojim, in da vnide kakor voda vanj, in kakor olje v kosti njegove
19 愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
Pridi mu, kakor sè suknjo naj se ogrinja, in kakor s pasom naj se opasuje z njim vedno.
20 这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
To bodi plačilo nasprotujočih meni od Gospoda, in njih, kateri hudo govoré zoper dušo mojo.
21 主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
Ti pa, o Gospod, izkazuj mi milost zavoljo imena svojega, ker je dobra milost tvoja, reši me.
22 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
Ker ubožen sem in potreben, in srce moje je prebodeno sredi mene.
23 我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
Kakor senca, ko se nagiblje, odhajati sem primoran; kakor kobilico me podé.
24 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
Kolena moja se šibé od posta, in meso moje hujša, ker je pošla debelost.
25 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
Vrhu tega sem jim jaz v zasramovanje; ko me vidijo, majó z glavo svojo.
26 耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
Pomagaj mi, o Gospod, Bog moj, reši me po milosti svoji.
27 使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
Spoznajo naj, da je ta roka tvoja, da si ti, Gospod, to storil.
28 任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
Preklinjajo naj, ti blagoslavljaj; ko se osramoté, kateri so vstali, veseli se naj hlapec tvoj.
29 愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Z nečastjo naj se odenejo nasprotniki moji, in ogrnejo se naj kakor s plaščem sè sramoto svojo.
30 我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
Slavil bodem močno z usti svojimi Gospoda, in sredi mnogih bodem ga hvalil.
31 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
Ker stoji na desni siromaku, da ga reši njih, ki mu odsojajo življenje.

< 诗篇 109 >