< 诗篇 109 >

1 大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
Думнезеул лаудей меле, ну тэчя!
2 因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
Кэч потривничий ау дескис ымпотрива мя о гурэ ря ши ыншелэтоаре, ымь ворбеск ку о лимбэ минчиноасэ,
3 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
мэ ынконжоарэ ку кувынтэрь плине де урэ ши се рэзбоеск ку мине фэрэ темей.
4 他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
Пе кынд еу ый юбеск, ей ымь сунт потривничь, дар еу алерг ла ругэчуне.
5 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
Ей ымь ынторк рэу пентру бине ши урэ пентру драгостя мя.
6 愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
Пе врэжмашул меу пуне-л суб стэпыниря унуй ом рэу ши ун пырыш сэ стя ла дряпта луй!
7 他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
Кынд ва фи жудекат, сэ фие гэсит виноват ши ругэчуня луй сэ трякэ дрепт ун пэкат!
8 愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
Пуцине сэ-й фие зилеле ла нумэр ши служба сэ й-о я алтул!
9 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
Сэ-й рэмынэ копиий орфань ши невастэ-са вэдувэ!
10 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
Копиий луй сэ умбле фэрэ ничун кэпэтый ши сэ чершяскэ, сэ-шь кауте пыня департе де локуинца лор дэрыматэ!
11 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
Чел че л-а ымпрумутат сэ-й пунэ мына пе тот че аре ши стрэиний сэ-й жефуяскэ родул мунчий луй!
12 愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
Нимень сэ ну май цинэ ла ел ши нимень сэ н-айбэ милэ де орфаний луй!
13 愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
Урмаший луй сэ фие нимичиць ши сэ ли се стингэ нумеле ын нямул урмэтор!
14 愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
Нелеӂюиря пэринцилор сэй сэ рэмынэ ка адучере аминте ынаинтя Домнулуй ши сэ ну се штяргэ пэкатул мамей луй!
15 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
Домнул сэ-й айбэ тотдяуна ынаинтя окилор, ка сэ ле штяргэ помениря де пе пэмынт,
16 因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
пентру кэ ну шь-а адус аминте сэ факэ ындураре, пентру кэ а пригонит пе чел ненорочит ши пе чел липсит, пынэ аколо ынкыт сэ омоаре пе омул ку инима здробитэ!
17 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
Ый плэчя блестемул: сэ кадэ асупра луй! Ну-й плэчя бинекувынтаря: сэ се депэртезе де ел!
18 他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
Се ымбракэ ку блестемул кум се ымбракэ ку хайна луй, ый пэтрунде ка апа ынэунтрул луй, ка унтделемнул ын оасе!
19 愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
Де ачея, сэ-й служяскэ де вешмынт ка сэ се акопере, де чингэтоаре ку каре сэ фие тотдяуна ынчинс!
20 这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
Ачаста сэ фие, дин партя Домнулуй, плата врэжмашилор мей ши а челор че ворбеск ку рэутате де мине!
21 主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
Яр Ту, Доамне Думнезеуле, лукрязэ пентру мине дин причина Нумелуй Тэу, кэч маре есте бунэтатя Та; избэвеште-мэ!
22 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
Сунт ненорочит ши липсит ши ымь е рэнитэ инима ынэунтрул меу.
23 我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
Пер ка умбра гата сэ трякэ, сунт изгонит ка о лэкустэ.
24 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
Мь-ау слэбит ӂенункий де пост ши ми с-а слеит трупул де слэбичуне.
25 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
Ам ажунс де окара лор; кынд мэ привеск ей, дау дин кап.
26 耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
Ажутэ-мь, Доамне, Думнезеул меу! Скапэ-мэ прин бунэтатя Та!
27 使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
Ши сэ штие кэ мына Та, кэ Ту, Доамне, ай фэкут лукрул ачеста!
28 任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
Мэкар кэ ей блестемэ, Ту бинекувынтязэ; мэкар кэ се ридикэ ей ымпотрива мя, вор фи ынфрунтаць, яр робул Тэу се ва букура.
29 愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Потривничий мей сэ се ымбраче ку окара, сэ се акопере ку рушиня лор кум се акоперэ ку о манта!
30 我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
Вой лэуда фоарте мулт ку гура мя пе Домнул, Ыл вой мэри ын мижлокул мулцимий,
31 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
кэч Ел стэ ла дряпта сэракулуй ка сэ-л избэвяскэ де чей че-л осындеск.

< 诗篇 109 >