< 诗篇 109 >
1 大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim: tem falado contra mim com uma língua mentirosa.
Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
Em recompensa do meu amor são meus adversários: mas eu faço oração.
E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.
6 愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.
10 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus lugares desolados.
11 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao varão aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.
17 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ela se afaste dele.
18 他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
Assim como se vestiu de maldição, como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite.
Seja para ele como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.
21 主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa; livra-me,
Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericórdia.
27 使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
30 我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca: louva-lo-ei entre a multidão.
31 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
Pois se porá à mão direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.