< 诗篇 109 >
1 大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
2 因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
7 他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
10 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
11 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
14 愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
16 因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
17 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
18 他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
20 这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
21 主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
24 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
26 耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
27 使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
28 任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
29 愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
30 我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
[Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
31 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.