< 诗篇 109 >

1 大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
2 因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
They have surrounded me about, And they fight me without cause.
4 他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
For my love they oppose me, and I—prayer!
5 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
7 他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
8 愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
His days are few, another takes his oversight,
9 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
12 愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
13 愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
14 愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
15 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
16 因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
17 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
18 他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
20 这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
21 主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
22 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
23 我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
24 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
25 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
27 使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
28 任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
29 愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
30 我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
31 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.

< 诗篇 109 >