< 诗篇 107 >

1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Аһ, Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити!
2 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
Пәрвәрдигар яв қолидин қутқузғанлар, У һәмҗәмәт болуп қутқузған хәлқи буни давамлиқ баян қилсун —
3 从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
Йәни У шәриқ билән ғәриптин, шимал билән җәнуптин, Һәр қайси жутлардин жиғивелинғанлар буни ейтсун!
4 他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
Улар чөл-баяванни кезип пинһан йолда адашти, Адәм маканлашқан һеч бир шәһәрни тапалмастин.
5 又饥又渴, 心里发昏。
Ач һәмдә уссуз болуп, Җени чиқай дәп қалди.
6 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
Андин Пәрвәрдигарға пәряд қилди, У уларни мушәққәтлиридин азат қилди.
7 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
Маканлашқидәк шәһәргә йәткичә, У уларни түз йолда башлиди.
8 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
9 因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
Чүнки У чаңқиған көңүлни қандурди, Ач қалған җанни есил немәтләр билән толдурди.
10 那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
Зүлмәттә, өлүм көләңгисидә яшиғанлар, Төмүр кишән селинип, азап чәккәнләрни болса,
11 是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
(Чүнки улар Тәңриниң әмирлиригә қаршилиқ қилди, Һәммидин Алий Болғучиниң несиһәтини кәмситти)
12 所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
— У уларни җапа-мушәққәт тартқузуп кәмтәр қилди, Улар путлишип жиқилди, уларға ярдәмгә бирисиму йоқ еди.
13 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилди, У уларни мушәққәтлиридин азат қилди.
14 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
Уларни зулмәт һәм өлүм сайисидин чиқирип, Уларниң зәнҗир-асарәтлирини сундуруп ташлиди.
15 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
16 因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
Мана У мис дәрвазиларни парә-парә қилип, Төмүр тақақларни кесип ташлиди.
17 愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
Һамақәтләр өз итаәтсизлик йоллиридин, Қәбиһликлиридин азапларға учрайду;
18 他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
Көңлидә һәр хил озуқ-түлүктин бизар болуп, Өлүм дәрвазилириға йеқинлишиду.
19 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилиду, У уларни мушәққәтлиридин азат қилиду.
20 他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
У сөз-каламини әвәтип, уларни сақайтиду, Уларни заваллиқлиридин қутқузиду.
21 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Адәм балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
Қурбанлиқ сүпитидә тәшәккүрләр ейтсун, Униң қилғанлирини тәнтәнилик нахшилар билән баян қилсун!
23 在海上坐船, 在大水中经理事务的,
Кемиләрдә деңизға чүшүп қатниғучилар, Улуқ суларда тирикчилик қилғучилар,
24 他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
Булар Пәрвәрдигарниң ишлириға гувачидур, Чоңқур океанда көрсәткән карамәтләрни көргүчидур.
25 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
Чүнки У бир сөз биләнла шиддәтлик шамални чиқирип, Долқунлирини өркәшлитиду;
26 他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
Кемичиләр асман-пәләк өрләйду, Суларниң тәһтилиригә чүшиду, Дәһшәттин уларниң җени ерип кетиду.
27 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
Улар мәс адәмдәк әләң-сәләң ирғаңлайду, Һәр қандақ әқил-чариси түгәйду;
28 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилиду, У уларни мушәққәтлиридин азат қилиду.
29 他使狂风止息, 波浪就平静。
У боранни тиничлитиду, Су долқунлириму җим болиду.
30 风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
Шуниң билән улар течлиғидин шатлиниду; У уларни тәшна болған арамгаһиға йетәкләп бариду.
31 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
32 愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
Улар хәлиқниң җамаитидиму Уни улуқлисун, Ақсақаллар мәҗлисидә Уни мәдһийилисун.
33 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
У дәрияларни чөлгә, Булақларни қақаслиққа айландуриду.
34 使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
Аһалисиниң яманлиғи түпәйлидин, Һосуллуқ йәрни шорлуқ қилиду.
35 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
У йәнә чөл-баяванни көлгә, Чаңқақ йәрни булақларға айландуриду;
36 他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
Ачларни шу йәргә җайлаштуруп, Улар олтирақлашқан бир шәһәрни бәрпа қилиду;
37 又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
Улар етизларни һайдап-терип, үзүмзарларни бәрпа қилиду; Булар һосул-мәһсулатни мол бериду.
38 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
У уларға бәрикәт бериду, Шуниң билән уларниң сани хеләла ешип бариду, У уларниң мал-варанлирини һеч азайтмайду.
39 他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
Улар йәнә җәбир-зулум, бала-қаза һәм дәрд-әләмгә йолуғуп, Сани азийип, пүкүлиду.
40 他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
У есилзадиләр үстигә кәмситишлирини төкиду, Йолсиз дәшт-сәһрада уларни сәргәрдан қилиду;
41 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
Лекин мискин адәмни җәбир-зулумдин жуқури көтирип сақлайду, Униң аилә-тавабатини қой падисидәк көп қилиду.
42 正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
Буни көңли дуруслар көрүп шатлиниду; Пасиқларниң ағзи етилиду.
43 凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
Кимки дана болса, буларни байқисун, Пәрвәрдигарниң меһри-шәпқәтлирини чүшәнсун!

< 诗篇 107 >