< 诗篇 107 >
1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Magpasalamat kay Yahweh, dahil sa kaniyang kabutihan at ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
2 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
Hayaang magsalita ang mga tinubos ni Yahweh, ang kaniyang mga sinagip mula sa kapangyarihan ng kaaway.
Tinipon niya (sila) mula sa ibang mga lupain ng dayuhan, mula sa silangan at kanluran, mula sa hilaga at mula sa timog.
Naligaw (sila) sa ilang sa disyertong daan at walang lungsod na natagpuan para matirhan.
Dahil gutom at uhaw (sila) nanghina (sila) sa kapaguran.
6 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
Pagkatapos tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang pagkabalisa, at sinagip niya (sila) mula sa kagipitan.
Pinangunahan niya (sila) sa tuwid na landas para mapunta (sila) sa lungsod para manirahan.
8 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
O papupurihan si Yahweh ng mga tao dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
9 因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
Dahil panapawi niya ang pananabik nilang mga nauuhaw, at ang mga pagnanasa nilang mga gutom ay kaniyang pinupuno ng magagandang bagay.
10 那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
Naupo ang ilan sa kadiliman at sa lumbay, mga bilanggo sa kalungkutan at pagkagapos.
11 是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
Dahil nagrebelde (sila) laban sa salita ng Diyos at tinanggihan ang tagubilin ng nasa Kataas-taasan.
12 所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
Ibinaba niya ang kanilang mga puso sa paghihirap; Natisod (sila) at wala ni isa ang tumulong sa kanila.
13 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Kaya tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kanilang kagipitan.
14 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
Inalis niya (sila) mula sa kadiliman at lumbay at nilagot ang kanilang pagkakatali.
15 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Magpupuri ang mga taong iyon kay Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
Dahil winasak niya ang mga tarangkahan na tanso at pinutol ang mga bakal na rehas.
Hangal (sila) sa kanilang suwail na mga pamamaraan at naghihirap dahil sa kanilang mga kasalanan.
Nawalan (sila) ng pagnanais na kumain ng kahit na anong pagkain at napalapit (sila) sa mga tarangkahan ng kamatayan.
19 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Kaya (sila) ay tumawag kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kagipitan.
Ipinadala niya ang kaniyang salita at pinagaling (sila) at sinagip niya (sila) mula sa kanilang pagkawasak.
21 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Papupurihan nang mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
Hayaan mo silang maghandog ng pasasalamat at magpahayag ng kaniyang mga ginawa sa pag-aawitan.
Naglakbay ang iba sa dagat sa barko at nagnegosyo sa ibang bansa.
24 他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
Nakita nila ang mga gawa ni Yahweh at kaniyang kababalaghan sa mga dagat.
25 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
Dahil ipinag-utos niya at ginising ang hangin ng bagyo na nagpaalon sa karagatan.
26 他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
Umabot ito sa himpapawid; bumaba (sila) sa pinakamalalim na lugar. Ang kanilang mga buhay ay nalusaw ng pagkabalisa.
27 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
Nayanig (sila) at sumuray-suray tulad ng mga lasinggero at (sila) ay nasa dulo ng kanilang diwa.
28 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
At tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) sa kanilang pagkabalisa.
Pinayapa niya ang bagyo at pinatahimik ang mga alon.
30 风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
Nagdiwang (sila) dahil kumalma ang dagat at dinala niya (sila) sa nais nilang daungan.
31 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Nawa papupurihan ng mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
32 愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
Hayaan silang dakilain siya sa pagtitipon ng mga tao at papurihan siya sa samahan ng mga nakatatanda.
Ginagawa niyang ilang ang mga ilog, tuyong lupa ang mga bukal na tubig,
at tigang na lupa ang matabang lupa dahil sa kasamaan ng mga tao rito.
Ginagawa niyang paliguan ang ilang at mga bukal na tubig ang tuyong lupa.
Doon pinapatira niya ang nagugutom at (sila) ay nagtayo ng isang lungsod para tirahan.
Gumagawa (sila) ng isang lungsod para maglagay ng bukirin para taniman ng ubasan, at para mamunga ito ng masaganang ani.
38 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
Pinagpala niya (sila) para maging napakarami. Hindi niya hinayaan ang kanilang mga baka na mabawasan ng bilang.
Nawala (sila) at ibinaba sa pamamagitan ng kagipitan at paghihirap.
40 他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
Nagbuhos siya ng galit sa mga pinuno at nagdulot sa kanila na maligaw sa ilang, kung saan walang mga daan.
41 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
Pero iniingatan niya ang nangangailangan mula sa sakit at inilagaan ang kaniyang mga pamilya tulad ng isang kawan.
Makikita ito ng matuwid at magdiriwang at mananahimik ang kasamaan.
43 凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
Dapat tandaan ng sinuman ang mga bagay na ito at magnilay-nilay sa tipan na pagkilos ni Yahweh.