< 诗篇 107 >
1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
6 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
8 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
9 因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
10 那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
11 是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
12 所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
13 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
14 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
15 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
19 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
21 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
24 他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
25 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
26 他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
27 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
28 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
30 风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
31 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
32 愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
38 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
40 他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
41 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
43 凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.