< 诗篇 107 >
1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
Diganlo los redimidos del SEÑOR, los que ha redimido del poder del enemigo,
y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y del mar.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, sin hallar ciudad en dónde vivir.
Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
6 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
Y clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.
Los dirigió por camino derecho, para que viniesen a ciudad de habitación.
8 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Alaben al SEÑOR por su misericordia; y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
10 那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte aprisionados, en aflicción y en hierros,
11 是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
por cuanto fueron rebeldes a las palabras del SEÑOR, y aborrecieron el consejo del Altísimo.
12 所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
Por eso quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quién los ayudase.
13 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Luego que clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.
14 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
Los sacó de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
15 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Los locos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos,
su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Mas clamaron al SEÑOR en su angustia; y los salvó de sus aflicciones.
Envió su palabra, y los curó, y los libró de sus sepulturas.
21 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
Y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
Los que descienden al mar en navíos, y hacen obra en las muchas aguas,
24 他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
ellos han visto las obras del SEÑOR, y sus maravillas en el mar profundo.
25 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
El dijo, e hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas;
26 他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
suben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.
27 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida;
28 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
claman al SEÑOR en su angustia, y los libra de sus aflicciones.
Hace parar la tempestad en sosiego, y sus ondas cesan.
30 风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
Se alegran luego porque se reposaron; y él los guía al término de su voluntad.
31 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en la reunión de ancianos lo alaben.
El puso los ríos en desierto, y los manaderos de las aguas en sed;
la tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra desierta en manaderos de agua.
Y aposenta allí hambrientos, y aderezan allí ciudad para habitación;
y siembran campos, y plantan viñas; y rinden fruto de aumento.
38 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía; de males y congojas.
40 他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino.
41 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
Y levanta al pobre de la pobreza, y vuelve las familias como ovejas.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias del SEÑOR?