< 诗篇 107 >
1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
6 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
8 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
9 因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
10 那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
11 是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
12 所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
13 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
14 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
15 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
19 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
21 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
24 他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
25 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
26 他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
27 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
28 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
30 风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
31 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
32 愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
38 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
40 他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
41 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
43 凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.