< 诗篇 107 >
1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
2 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
6 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
8 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
9 因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
10 那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
11 是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
12 所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
13 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
14 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
15 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
19 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
21 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
24 他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
25 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
26 他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
27 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
28 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
30 风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
31 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
32 愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
38 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
40 他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
41 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
43 凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.